However there are some of the things I found which are misleading when I used the dictionary. I have put some of them up for readers' comments;
I have found this strange. I have never heard anyone calling his/her wife or husband “kaleyaa”. May be this is an old version of Dhivehi used by our ancestors. If so I might not have heard. But, why don’t the radheef says that this is a world used in old ages. Probably this might be what Shoadhube calls his wife, who knows!
Let me look at another example. “kaarisaa” is a word Maumoon uses in his speeches whenever a natural tragedy happens, whatever the meaning is. However, suprsingly Radheef has no knowledge of what this word means. Also I have noticed that some of the words used by the Dhivehi language have different meanings in some dialects of Maldives. Radheef does not give the meaning of such words in all dialects.
For example “mahaa”, means extremely noble, great..etc…However in Addu dialect “mahaa” is referred to as a single fish. Radheef does not tell the meaning of this word in Addu dialect.
These are just few examples. I found many such things which need to be edited. I hope as more and more people use the program, there will be better ideas about how the program can be edited, probably in the 2nd edition of Radheef.
I do appreciate the work by Technova Pvt. Ltd.!